4-151-113-11 (1)
Specifications
Troubleshooting Guide
Location and Function of Controls
Précautions
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.
LEVEL adjustment control
POWER/PROTECTOR indicator
Avertissement
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated, the indicator
will change from green to red.
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible.
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
185 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Problem
Cause/Solution
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. Replace the fuse with a new one.
When the PROTECTOR is activated, refer to the
Troubleshooting Guide.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse
celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait
endommager l’appareil.
LPF switch
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass
filter (80 Hz) is effective.
Other Specifications
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
Circuit system
OTL (output transformerless)
circuit
Frequency response
Harmonic distortion
Low-pass filter
5 Hz – 50 kHz ( dB)
0.06 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
80 Hz, 18 dB/oct
Turn on the car audio unit.
Emplacement et fonction des commandes
The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Pulse power supply
RCA pin jacks
Inputs
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Indicateur POWER/PROTECTOR
Commande de réglage LEVEL
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
High level input connector
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,
l’indicateur passe du vert au rouge.
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,
reportez-vous au Guide de dépannage.
— à la pluie ou à l’humidité ;
Input level adjustment range
Power supply voltage
Current drain
10.5 – 16 V
at rated output: 45 A
(4 Ω, 185 W × 2)
Remote input: 1 mA
Approx. 400 × 55 × 288 mm
(15 3/4 × 2 1/4 × 11 3/8 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl.
accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
The POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red.
— à la poussière ou à la saleté.
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.
1.2 – 12 V (High level input)
Speaker terminals
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
Outputs
Speaker impedance
*
Circuit de protection
2 – 8 Ω (stereo)
Dimensions
Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le
filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
The unit heats up abnormally.
The unit becomes abnormally hot.
The sound is interrupted.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Use speakers with suitable impedance.
Stereo Power Amplifier
Amplificador
Maximum output
Rated output
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
185 W RMS × 2 (at 4 Ω)
380 W × 2 (at 4 Ω)
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
1,000 W (BTL, at 4 Ω)
Mass
— lorsqu’un courant continu est généré ;
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
Supplied accessories
Ubicación y función de los controles
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the wires away from the cords.
Alternator noise is heard.
200 W RMS × 2 (at 2 Ω)
400 W RMS (BTL) (at 4 Ω)
Control de ajuste LEVEL
Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
Mediante este control se puede ajustar el nivel de
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si
el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
raccordements.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
Keep the wires away from the car chassis.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité
des circuits de protection en recouvrant le
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais
raccordements.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
CEA2006 Standard
Packaging cushions are made from paper.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Halogenated flame retardants are not used in printed
wiring boards.
Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
Power Output: 185 watts RMS × 2 at 4 Ohms
< 1 % THD+N
Operating instructions
Mode d’emploi
The LPF switch is set to the “ON” position.
The sound is muffled.
The sound is too low.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Manual de instrucciones
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.
LPF(80Hz)
Caractéristiques techniques
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz ( dB)
OFF
ON
Guide de dépannage
transformateur)
Distorsion harmonique 0,06 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
2
POWER/
4
5
Alimentation par impulsions
Prises à broches RCA
Filtre passe-bas
80 Hz, 18 dB/oct
Batterie de voiture, 12 V CC (masse
négative)
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de l’utilisation de votre appareil.
PROTECTOR
Entrées
Alimentation requise
0.5
Connecteur d’entrée haut niveau
6
0.3V
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Plage de réglage du niveau d’entrée
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant
Remplacement du fusible
0,3 à 6 V (prises à broches RCA),
1,2 à 12 V (entrée haut niveau)
Bornes de haut-parleurs
Si le fusible grille, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
grille de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus
proche.
LEVEL
Problème
Cause/Solution
à la sortie nominale : 45 A
(4 Ω, 185 W × 2)
Sorties
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
Entrée de télécommande : 1 mA
Environ 400 × 55 × 288 mm
(15 3/4 × 2 1/4 × 11 3/8 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes exclues
Environ 3,6 kg (7 lb 15 oz),
accessoires non compris
Owner’s Record
Dimensions
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
Sortie maximale
Sortie nominale
(tension d’alimentation de 14,4 V, de 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT + N)
185 W efficace × 2 (à 4 Ω)
380 W × 2 (à 4 Ω)
Poids
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension. Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez un relais.
1 000 W (BTL, à 4 Ω)
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Model No. XM-GTX1852 Serial No.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. Remédiez à la cause du court-circuit.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
200 W efficace × 2 (à 2 Ω)
400 W efficace (BTL) (à 4 Ω)
La conception et les caractéristiques techniques sont
sujettes à modification sans préavis.
XM-GTX1852
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
L’appareil chauffe de façon anormale.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Features
Especificaciones
Precautions
Precauciones
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
*
Pulse power supply
Sistema de circuito
Circuito OTL (salida sin
transformador)
Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
This unit is designed for negative ground 12 V DC
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc
Maximum power output of 380 W per channel (at
Warning
Advertencia
Distorsión armónica
Filtro de paso bajo
0,06 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
80 Hz, 18 dB/oct
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light
weight power supply system provides a highly efficient
power supply with a low impedance output.
operation only.
de 12 V negativo a masa.
4 Ω).
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañar la unidad.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
Suministro de alimentación por
impulsos
Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a
This unit can be used as a monaural amplifier with a
Requisitos de alimentación
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
L’alternateur émet un bruit.
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
maximum output of 1,000 W.
Entradas
Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Batería de automóvil de cc de 12 V
No conecte altavoces activos (con amplificadores
Dual mode connection possible for a multi-speaker
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
system.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Margen de ajuste de nivel de entrada
Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct).
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales
RCA),
Consumo de energía
Con salida nominal:
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)
Terminales de altavoz
45 A (4 Ω, 185 W × 2)
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
activated without need for REMOTE connection.
Salidas
Entrada remota: 1 mA
Pulse power supply* for stable and regulated output
power.
Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo)
Dimensiones
Aprox. 400 × 55 × 288 mm
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Aprox. 3,6 kg, accesorios excluidos
Le commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du commutateur LPF est « ON ».
Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
Le son est étouffé.
— rain or moisture
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como
— dust or dirt.
— suciedad o polvo.
Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with the line output (High level input connection).
amplificador en puente)
380 W × 2 (a 4 Ω)
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or aerial, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or aerial.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Salida máxima
Salida nominal
Masa
1,000 W (BTL, a 4 Ω)
Accesorios suministrados
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le son est trop faible.
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD + N)
185 W RMS × 2 (a 4 Ω)
*
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya
que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Caractéristiques
200 W RMS × 2 (a 2 Ω)
400 W RMS (BTL) (a 4 Ω)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
*
Alimentation électrique par impulsions
Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales de
altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Guía de solución de problemas
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation
de faible poids assure une alimentation électrique très
efficace pour une sortie à faible impédance.
4 Ω).
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
mono avec une sortie maximale de 1 000 W.
Une connexion double est possible pour un
autoradio à plusieurs haut-parleurs.
Filtre passe-bas intégré (80 Hz, 18 dB/oct).
Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans
raccordement à REMOTE.
Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Problema
Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.
Dimensions / Dimensions / Dimensiones
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
55
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
(2 1/4
)
400 (15 3/4
322 (12 3/4
)
)
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
Actívelo.
El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativo a la unidad que no aparezcan en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Características
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el
de toma a tierra estén conectados firmemente.
*
Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
Salida máxima de 380 W por canal (a 4 Ω).
Esta unidad puede utilizarse como amplificador
monoaural con una salida máxima de 1.000 W.
Es posible realizar una conexión en modo dual para
un sistema con múltiples altavoces.
Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, 18 dB/oct).
El encendido del sensor de alto nivel permite que se
active la unidad sin necesidad de conexión remota
(REMOTE).
Sustitución del fusible
La unidad se calienta de forma exagerada.
La unidad se calienta de forma
exagerada.
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
incorporado que convierte el suministro de alimentación
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
El sonido se interrumpe.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.
322 (12 3/4
)
ø 6 (1/4
)
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables con terminales RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
Se escucha ruido del alternador.
Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”.
Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición
“OFF”.
El sonido se amortigua.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el
sentido de las agujas del reloj.
El sonido es demasiado bajo.
|